Tags

Ya estamos aquí otra vez, en la anterior crónica (3ª), prometía dar a conocer las Normas de Urbanidad del Far West, Lejano Oeste, por las que, según el “Territorial News”, los lugareños se rigen, y que los forasteros, durante su estancia en estos Nuevos Territorios,  deben observar. Este humilde bloguero, con vuestro consentimiento metido a cronista, es de la opinión de que son casi totalmente aplicables al Viejo Mundo en general, y a la antigua Metrópoli de Nueva España en particular, ya que sabido es por toda persona sabia y prudente que el Orden es cosa deseable, que el Desorden es cosa de necios y felones, y que mejor que haya normas, aunque sean incompletas y elementales,

a que no hayan normas ni leyes,  o que si las hay, que se ignoren tanto por los que debieran aplicarlas e implementarlas, como por sus electores, correligionarios, y simpatizantes, melenudos varios,…y las buenas maneras son un buen modo de empezar a crear leyes y de aprender a acatarlas; si uno no se quiere dedicar a soltar Grapos o Etarras, como alguien a quien no quiero señalar.

The Code (good manners) of the West (Las Normas de Urbanidad del Oeste)

1) “Don’t inquire into a person’s past. Take the measure of a man for what he is today”. No indagues el pasado de una persona. Toma la medida de un hombre por lo que es ahora. (Un poco como en la Legión (nuestra o francesa)…pero también filosofía obligada de exploradores y pioneros; el compartamiento actual es lo que de verdad importa, no el anterior…porque el anterior no es asunto nuestro. Más o menos se puede resumir como “mind your own busines” – ocúpate de tus propios asuntos, cosa que contribuye, y no poco, en ahorrarse conflictos…propios y/ o ajenos).

2) “Never steal another man’s horse. A horse thief pays with his life.” Nunca robes el caballo de otro. Un ladrón de caballos paga con su vida. (Normal; por ejemplo, en la actual España de delincuentes burricialmente semi-impunes, no contentos con poder robarlos, directamente quemaron vivos unos caballos de rejoneo a los Domech).

3) “Defend yourself whenever necessary”. Defiéndete cuando sea necesario. (Llamando a la policía…o no; según).

4) “Look out for your own”. Cuídate de lo tuyo. (Y si quieres que alguien lo cuide por tí, págale).

  5) “Remove your guns before sitting at the dining table”. Antes de sentarte a la mesa, quítate la “artillería”. (Por válidas razones, tanto de urbanidad o etiqueta, como prácticas: sentado a comer, las pistolas, tanto al cinto como en “sobaquera”, son engorrosas y molestan al que las lleva, difíciles de utilizar en un momento dado, y una descortesía para con los demás comensales, sobre todo las señoras). 

6) “Never order anything weaker than wiskey”. Nunca pidas nada más flojo que un Whisky. (Como aquel que dice, mariconadas, sólo las justas).

7) “Don’t make a threat without expecting dire consequences”.  No amenaces sin estar dispuesto a asumir muy serias consecuencias. (Quienes son demasiado cobardes para acompañar las palabras con  acciónes, son unos bocazas y unas nenazas que necesitan a descerebrados perroflautas para que les hagan el trabajo sucio).

8) “Never pass anyone on the trail without saying Howdy”. Saluda siempre a quien encuentres en el camino, dile howdy. (Otra vez las buenas maneras, importantes al encontrar gente en senderos y caminos solitarios. Hola en Español, en vez de Howdy, también vale). 

9) “When approaching someone from bihind, give a loud greeting before you get within shouting distance”. Si te acercas a alguien por detrás, salúdalo con voz lo bastante alta, cuando la distancia le permita oirte. (Esto es corolario del punto 8, el que trata del protocolo a seguir con los saludos en caminos y parajes solitarios; actuar así, aparte de una cortesía, nos puede ahorrar más de un susto, sobresalto, o disgusto).

10) “Don’t wave at a man on a horse, as it might spook the horse. A nod is the proper greeting”. No saludes con la mano a uno que cabalga, porque puede asustar al caballo. Como saludo apropiado basta con un discreto movimiento de  la cabeza. (Derribar a un jinete espantando al caballo con la mano, no es idea buena, ni buen comienzo, diga lo que diga Mr. Samuel Colt).

11) “After you pass someone on the trail, don’t look back a him. It implies you don’t trust him”. Si adelantas a alguno en el sendero, no le observes volviendo la cabeza. Implica que no te fías de él. (En el Oeste, nadie que se precie dispara por la espalda; la sola duda ofende…)

Sabido es que la urbanidad y buenos modales abren las puertas principales, hasta en el Oeste, Far West; especialmente en el Far West. Y sabido es que el maleducado tiene poco recorrido vital en el Oeste, Far West…Hora de aplicarnos la moraleja en la Metrópoli.

– entrecomilladas las normas en su versión en Inglés – a continuación mi traducción al Español, y entre paréntesis los geniales comentarios de mi propia cosecha, aunque me esté feo decirlo –

En Arizona, todavía 23 de Junio, 17,15 horas locales; día siguiente y aún de noche en España, domir bien y soñar con los angelitos. Próximo post, el Código Ético propiamente dicho (Far West Ethical Code)